As the author of two books of poetry which combine English, Yiddish, and Hebrew, written from the point of view of the poet himself; Biblical characters; dead literary titans; and [batting cleanup] The Almighty, Berger presents a one-of-a-kind monologue-cum-performance, a polylingual ventriloquy bringing the past and present together for a dance to the music of language.
On the way, many questions will be asked – and some of them even answered. How does a non-ultra-Orthodox guy from a Conservative Jewish background come to be a Yiddish poet and translator? Is he a complete fluke, or a harbinger of some baffling microtrend? How did Baltimore become an unlikely mini-capital of secular Yiddish culture? And is it true what they say about Old Bay?